Mindig tanul az ember.
Arról már tettem említést itt-ott, hogy szuper munkám lett egy olvasóm jóvoltából, ami a gasztronómiához is, az újságíráshoz is kapcsolódik. Szilvi választott kollégájának, aki szintén négygyerekes anyuka. Férje cége keresett embert egy „főzős honlap” szerkesztéséhez, amely a maga nemében különleges lesz, és most már belátható időn belül el is indul. A címe: laptopkonyha.hu. Most még nem találtok ott semmit, de novembertől (majdnem) teljes pompájában, az első száz recepttel elindul a kvázi online főzőiskola; ugyanis az érdeklődő nemcsak a receptet találja meg, és nemcsak egy zanzásított videót arról, hogyan is kellene elkészíteni az ételt, hanem a szakács és segítője valós időben főzi meg a kiválasztott fogást, lépésről lépésre vezetve követőiket. Amíg pirul a hagyma, addig náluk is pirul, amíg fel kell vágni a hozzávalókat, addig ők is vágják. Nagy segítség lesz azoknak, akik nem gyakorlatoznak minden nap a konyhában, akiknek pedig ez már nagyon „lebutított”, nos, számukra azért majd rendelkezésre áll a rövid verzió is. Amiért erről éppen ma írok, és mondjuk nem egy hónappal ezelőtt, vagy két hét múlva, annak az az oka, hogy ma kezdődtek a forgatások, 19-ig gyakorlatilag szabadnap nélkül dolgozik a stáb a profi stúdiókonyhában. Mindenről fogok képeket mutatni, nagyon érdekes az egész folyamat, és rengeteg munka fekszik már eddig is benne.
A múlt héten állt össze a forgatási rend, így nézett ki a tábla:
Kicsit közelebbről, hogy valami olvasható is legyen:
Július óta az volt a feladatom, hogy stilizáljak hozzávetőleg kétszáz receptet, illetve az egyes receptekhez anyagokat, érdekességeket gyűjtsek akár egy-egy hozzávalóval, akár egy elkészítési móddal kapcsolatban, mivel a valós idejűség hátulütője az, hogy amíg pirul a hagyma, addig bizony beszélni kell valamiről. Ehhez ért igazán szakácsunk segítője; arról, hogy ki ő, s hogy kit is dicsérnek a receptek, hamarosan írok majd.
Nos, több recept helyesbítése során belebotlottam a bacon szalonna megnevezésbe. Érdekes kérdés, hogy van-e létjogosultsága a kifejezésnek, avagy nincs. Mert ugye, a bacon jelentése szalonna, a kifejezés szó szerint tehát „szalonna szalonna”. Amikor az ember felelősséggel, másoknak ír recepteket, olyankor ilyesmiknek is illik utánanézni, mert nem mondhatom, hogy nem muszáj olvasni, ha nem tetszik, vagy hogy lehet máshova menni, hisz ebben az esetben munkaadóim páros lábbal rúgnának ki, és teljesen igazuk is lenne.
Ami a bacont illeti, egyik részről ott vannak az ellenzők, akik azt mondják, nem más ez, mint tautológia: „ugyanazon szó vagy szószerkezet felesleges ismétlése, az adjekció révén létrejövő szolecizmus. Stílushiba ill. nyelvhelyességi hiba, ha két ugyanolyan jelentésű kötőszót használ egymás után a beszélő (pl. de azonban), ha ugyanazt a fogalmat ismétli szinonimával (pl. autó, kocsi), vagy idegen szót és magyar megfelelőjét kapcsolja össze (pl. hétvégi weekend). Érvelési hiba; az önmagába visszatérő érv olyan állítás, amely nem indoklás, csupán ismétlés. Pl. A vádlottban nem lehet megbízni, mert egy teljesen megbízhatatlan személy.”
Bár írhatta volna a meghatározás alkotója az adjekció helyett, hogy bővítés, a szolecizmus helyett meg azt, hogy nyelvi hiba, a lényeg, hogy a bacon szalonna tautizmus. (Szorgalmi feladatként meg lehet tanulni az adjekciót és a szolecizmust.)
Azonban, bármennyire is kifogásolható a kifejezés nyelvileg, a tartalmát illetően mégis szükség van rá – állítja a másik tábor. Ugyanis mi, magyarok nem oldhatjuk meg úgy, mint az angolok, hogy azt mondjuk, szalonna, mert van nekünk többek között angolszalonnánk, zsírszalonnánk, füstölt szalonnánk, császárszalonnánk, hasa alja szalonnánk, kolozsvári szalonnánk – de ezeket az angol nem nevezné bacon-nek, és valóban, egyik sem hasonlít arra, amit meg így hív.
Ami engem illet – bár én egyszerűen csak baconnek hívom a szóban forgó élelmiszert -, az utóbbi csoporttal értek egyet.
És ti?
Veled értek egyet. A bacon – bár eredetileg szalonnát jelent – a magyar szó előtt használva egyfajta jelentéstöbbletet ad hozzá, ezért használni érdemes.
De persze nem vagyok nyelvész.
Na, de hülye vagyok: Lemaradt az, hogy nagyon kíváncsi vagyok és jó ötlet a videószakács. :oD
:)) Azt hiszem, én tereltem el róla a figyelmet…
Kíváncsi vagyok én is.
A lektorálás szuper lehetett, bár én csak nyelvi lektorálást szoktam végezni, azt is szeretem.
A kérdéshez: miért nem lehet egyszerűen annyit mondani, hogy „bacon”? Az pontosan azt jelentené, amire most azt mondjuk: „bacon szalonna”.
Az megoldás lehetne, de túl egyszerű… Meg aztán a „szalonna” a rendszerbe foglalás miatt kell, szerintem.:))
Én meg abszolút nem szeretem a bacon kifejezést. Az angolok is annyiféle szalonnát neveznek meg bacon-nal, hogy eltévedhetünk közöttük!
Én ezt nagyon egyszerűen oldom meg a receptjeimben: húsos szalonna. Az „igazit” meg házi szalonnának nevezem.
Gratulálok, hogy már ennyire a végén van a dolog! Bár különösebb részleteket nem tudok, azért nagyon jó kezdeményezésnek tartom,. Biztos rengeteg munkátok van benne, neked, Szilvinek, meg a többi mindenkinek! Sajna, én majd csak úgy főzhetek onnan, hogy közben rohangálok a konyha meg a számítógép között. De sebaj, hátha jobban fogyok majd!:D:D:D
Én is – és hozzátenném, hogy aki meg akar magyarázni magyarul egy magyar nyelvi hibát, az ne azt mondja már hogy adjekció révén létrejövő szole… mi is? az egyenlő tautológia 😀
Móni!
Ne szerénykedj! Ez több egyszerű stlizálásnál! És ráadásul, nem „csak” azzal színesíted a készülő honlap palettáját!!!!
Puszi,
egy fáradt nő… 🙂
Nekem bacon, de a bacon szalonnán sem akadok ki.
Kedves Móni!
A napokban keveredtem hozzád, Szilvi révén, és itt ragadtam.
Egyszerűen csak köszönöm, hogy írsz 🙂
És azt külön, hogy míg Szilvi odaát titkolózik, innen megtudhattam, hogy micsoda csudajót alkottatok 🙂 Gratulálok hozzá látatlanban is, hiszen Szilvit ismerve (téged pedig olvasva) egészen biztosan van mihez 🙂
Barátsággal
Kinga
(még csak három édesanyja:):))
Sedith, köszi:)
Timi, ezzel teljesen egyetértek!
Szilvi, jó pihenést:))
Zsófi, én is bacon-ként emlegetem, de most ezzel az utánajárással megértettem, miért használják szívesen a bacon szalonna meghatározást.
Kedves SKY, nagyon köszönöm, örülök, hogy idetaláltál!
Na igen, a bacon szalonna alatt egyértelműen mást értünk, mint a „rendes” szalonna alatt (amit pl. itt Ausztráliában még nem is láttam, hiába keresem).
Ha csak baconnek írnánk, szalonna nélkül, még valaki azt hinné, hogy flancolunk és idegen szóval fejezzük ki azt, amire van rendes magyar szó is 😀
Igen, nekem is ez az érzésem, noha én magam a bacont használom, szalonna nélkül, de hát ha már magyarok vagyok, beszéljünk magyarul, ugye…:)
Szia Móni!
Új olvasó vagyok. 🙂
Szilvitől penderültem ide, de jól tettem, mert Te nem vagy olyan szűkszavú, mint a Szilvi… 😛
Sok sikert kívánok Nektek, itt is!
Tautológiához (remélem, jól írtam!?): a tartós dauer is hasonló, mert maga a dauer szó is tartósat jelent… 🙂 Mi így hívjuk, hogy bacon szalonna, mert megkülönbözteti a többitől. Ettől függetlenül, nagyon kedves Tőled, hogy ennyire elmélyülsz a nyelvi részében is… 🙂
Szeretettel:
Vivien
Egyszer nálunk Erdélyben valami „újságiró-gyülekezeten”, ahol egyebek mellett stilusról és nyelvi tisztaságról is szó volt, a kávészünetben szóba hozódott többek közt a bacon is. Mert mi itt Erdélyben kinosan igyekszünk vigyázni a nyelvi tisztaságra és emiatt néha a célon is túllövünk, mert már olvastam nyomtatásban pl azt is, hogy „önműködő mosógép” az automata mosógép helyett. Na de visszatérve a baconra, ott és akkor a kávé mellett eldöntöttük, hogy az angol baconhöz leginkább a mi császárszalonnánk hasonlit és mi azóta bacon helyett a császárszalonna kifejezést használjuk. Ami szerintem a recepteken sem ront, mert egyrészt a célnak megfelel, de lényegesen finomabb, mint az angol bacon.
Hétvégén sokadszorra néztem az Alkonyatot 🙂 Bellát várták, s főztek neki – laptopról, valós időben: együtt pirult a hagyma és a szalonna a webszakácsnál és Cullen-ék serpenyőjében :-DDD
Azonnal ez ugrott be! Szuper ötlet! Rögtön látni is lehet, mit jelent a gyakorlatban pl. az, hogy: üvegesre pároljuk! Sok sikert Móni!!!
Érdekes lehet lektorálni 🙂 Hogy belemélyedtél a bacon-be, nagyon ügyi vagy!
Vivien, nagyon örülök neked!:)
Alíz, nekem tetszik a császárszalonna, de mi van olyankor, ha valahova kimondottan AZ a bacon kell? Az a szeletelt, csomagolt?
Viki, nagyon kíváncsian várom, hogyan fogadják az olvasók! Rengeteg munka fekszik benne, nem is az én részemről, mert én csak július óta vagyok benne, de az ötletgazdák már lassan egy éve dolgoznak rajta!
Az ötlet remek, 14 éves lányom is valoszinüleg érdekesnek fogja találni azt *egyedül* boldogul. Szeretünk együtt kotyvasztani egyébként.
Bacon: nekem magyarul is csak bacon, bár szebb lenne a vékonyra szeletelt császárszalonna.
Sem ezen sem ketchupön nem akadok ki. Azt sem tudom ezt paradicsom ketchupnek, tomato ketchupnek vagy simán csak simán ketchupnek hivják-e otthon. (Létezik mogyoro és mango is, bár felénk sincs.) Vagy emlitsem a juicet.
Viszont kiakadtam 97-ben.
95 nyarán otthon voltunk, utána veszélyeztetett terhesség, szülés majd betegség, 2 mütét igy két év kimaradt. Magyar ujság alig, parabolát nem lehetett felszerelni, internet még nem. No én akkorákat hallgattam, hogy mi is történt a nyelvvel… ombudsman és hasonlok. Aztán megjelent a számitogépes nyelv is.
Természetesen probálom örizni a nyelvet, bár az, hogy sokszor hetekig nem beszélek senkivel magyarul, nem segit.
A bacon füstöltebb, mint a császárszalonna. Ez a nagy különbség közöttük, tehát jó elválasztani őket egymástól.
Az Én legnagyobb lányom (3,5 éves) egyszerűen csak béka-szalonnának hívja. Így számára legalább van értelme…
😉
Gratulálok az új honlaphoz!
Én csak baconnek hívom.
Viszont most utánaolvastam a témának, mert én azt gondolom, hogy a kolozsvári és a bacon között van a legnagyobb hasonlóság, csak a kolozsvárin van bőr, meg porc, biztos a pácolásban is más, de mindkettő csak füstölt, nem főzött, nyers szalonna. A császár az főtt-füstölt, és asszem fiatal állatból készítik, teljesenteljesen más, mint a bacon. Főzni nem is jó vele, mert nem ad komoly ízt.
Közben azt is találtam, hogy a bacon eredetileg bakonyi szalonna, csak az angolok ezt nem tudták kimondani, és ezért lett bacon. Úgyhogy lehet mozgalmat indítani, hogy a bacon legyen magyarul újra bakonyi szalonna 🙂
Hmm, az ezelőtti hozzászólás nagyon tetszik nekem. 🙂 legyen bakonyi szalonna és akkor kiegyeztünk!!!:)
Amúgy, amilyen én vagyok,hogy nem akadok fenn azon, hogy hiányzik valamiylen alapanyagom és helyettesítem, vagy hozzáteszek valami mást, ami eredetileg nincs a receptben, nem igazán akadnék fenn azon sem, ha nincs „pont-fix” bacon-öm. Azt az „igazit” úgyis csak nagy bevásárlóközpontokban kapom meg, és főleg nem az én zsebemhez mért áron. 🙁
Erről a bakonyi-dologról én is olvastam, de ez tényleg igaz lehet? Ha igen, akkor győzelem: legyen BAKONYI SZALONNA!:))
Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.
Hát, rászántam még egy kis időt, és a wikipédia cáfolja az elméletet:
„The word is derived from the Old High German bacho, meaning „buttock”, „ham” or „side of bacon”, and cognate with the Old French bacon.[1]”
bacon címszó alatt… http://en.wikipedia.org/wiki/Bacon
Kár 🙂 🙁
Ilyen a „coulé kavics” is (kavics-kavics). Azt hittem, csak engem zavar 🙂
E
Szia Móni, nem olvastam el az öszes hozászólást. Így nem tudom írta-e valaki, hogy az angol bacon a magyar bakonyi-t jelöli. Mert anno a bakonyból vitték a makkal tartott disznókat, vagy a szalonnájuk az angolokhoz. Mert hogy ez akkor valami nagyon szuper minőség volt. Nem tudom pontosan így van-e, valahol régebben ezt olvastam.
Miért nem nevezzük egyszerűen angol szalonnának? – ezt az éjjel álmodtam, becsszóra. Erdélyben a „bacon-t” azért sem irnám le igy, mert mindenki fonetikusan olvasva Kisbaconra asszociálna, ahol Benedek Elek született. Kevesen olvasnák „békönnek”, annál többen baconnak és csodálkoznának, miért a kisbetű és hogy kerül egy receptbe.
Tatin, pont előtted írta Kikocs először az állítást, majd a cáfolatát is – ettől persze még lehetne bakonyi…
Alíz, ha angol szalonnát írnál, arra meg azt mondanák, hogy hát az angolszalonna más, és egybe írjuk… Az pedig vicces, hogy ezzel álmodtál!:))
Szia,
Újként tévedtem hozzád, és örömmel figyelem, hogy mit alkottok Szilvivel 🙂 még csak 4 éve konyháskodom, és biza néha elkél a segítség, én tuti fogom használni a honlapot 🙂
bacon-dolog:
nálunk a családban a bacon a szeletelt császárszalonna 🙂 Ha meg császárszalonnát írok a bevásárlólistára, akkor meg a szalonnadarabot vesszük 🙂
engem az ütött ki régen, mikor bankban dolgoztam, és mentünk „meetingelni”.. így… kicsit keverve az angolt a magyarral… nem értettem, miért nem lehet azt mondani: megbeszélésre???
párom is egyre több ilyen szót használ,és néha úgy felhúz, hogy szoktam mondani neki, hogy magyar vagyok, magyarul beszéljen .-))
puszi, és így tovább 🙂
üdv
Edit
Edit, köszi, és nagyon kíváncsian várom, mit szóltok majd a honlaphoz!
A bakonyi-bacon témában egy kis kutatgatás eredménye: http://szofejto.blog.hu/2010/10/19/bakonyi_e_a_bacon
Olman, nagyon köszi! Ez aztán alapos!
ez nem tautológia, a bacon szalonna a bacon sertés szalonnáj, l. pl. itt:http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=64260313&t=9144467de „bacon sertés” kifejezésre lesz egy csomó agrártalálat is